Inglés título: Farewell My Concubine
Alemania título: Lebe wohl, meine Konkubine
Francés título: Adieu, ma concubine
Griego título: Αντίο, παλλακίδα μου
Rusia título: Прощай, моя наложница
Título original: Ba wang bie ji | 霸王别姬
Título alternativas:
Bawang Bieji | Farewell my Concubine | Lebewohl, meine Konkubine | Ba wong bit gei | Adiós mi concubina | Antio, pallakida mou | Αντιο, παλλακιδα μου
Drama – Taiwan, Hongkong, China
Año de producción: 1992
Duración: 169 minutos
Dirección: Kaige Chen
Guionista: Bik-Wa Lei, Pik Wah Li (Lillian Lee), Wei Lu
Fotografía: Changwei Gu
Música: Jiping Zhao
Heiner
Dieser Film ist ein schönes Beispiel dafür, wie ein falsch programmiertes Untertitelprogramm für Verwirrung sorgen kann. Beinahe alle Webseiten, die den Film erwähnen, nennen ihn »Lebewohl, meine Konkubine«. Richtig interpretiert, hieße dann die Konkubine Lebewohl. Gemeint ist aber wohl eher der Abschied, also »Lebe wohl, meine Konkubine«. Das ist meiner Meinung nach auch die richtige deutsche Schreibweise für diesen Filmtitel.
Der Filmtitel bezieht sich auf eine Szene aus der Oper, in der der König seine Konkubine in die Freiheit entlassen will und sich von ihr mit den Worten »Lebe wohl, meine Konkubine!« verabschiedet. Daraufhin nimmt sich die Konkubine das Leben, weil sie ohne den König nicht leben kann.